Nova Vulgata - Vetus Testamentum - Secundus Regum - 20
Secundus Regum
Nova Vulgata Torna al libro
CEI 1974
Nova Vulgata
20
20,1In diebus illis aegrotavit Ezechias usque ad mortem. Et venit ad eum Isaias filius Amos prophetes dixitque ei: «Haec dicit Dominus: Dispone domui tuae, morieris enim et non vives».
Nova Vulgata
20,3«Obsecro, Domine, memento quomodo ambulaverim coram te in veritate et in corde perfecto et, quod placitum est coram te, fecerim». Flevit itaque Ezechias fletu magno.
CEI 1974
2Re20,3 "Signore, ricordati che ho camminato davanti a te con fedeltà e con cuore integro e ho compiuto ciò che a te sembra bene". Ed Ezechia fece un gran pianto.
Nova Vulgata
Et antequam egrederetur Isaias mediam partem atrii, factus est sermo Domini ad eum dicens:
Nova Vulgata
20,5«Revertere et dic Ezechiae duci populi mei: Haec dicit Dominus, Deus David patris tui: Audivi orationem tuam, vidi lacrimam tuam, et ecce sano te; die tertio ascendes templum Domini.
CEI 1974
2Re20,5 "Torna indietro e riferisci a Ezechia, principe del mio popolo: Dice il Signore, Dio di Davide tuo padre: Ho udito la tua preghiera e visto le tue lacrime; ecco io ti guarirò; il terzo giorno salirai al tempio.
Nova Vulgata
20,6Et addam diebus tuis quindecim annos; sed et de manu regis Assyriorum liberabo te et civitatem hanc et protegam urbem istam propter me et propter David servum meum».
CEI 1974
2Re20,6 Aggiungerò alla durata della tua vita quindici anni. Libererò te e questa città dalla mano del re d`Assiria; proteggerò questa città per amore di me e di Davide mio servo".
Nova Vulgata
20,7Dixitque Isaias: «Afferte massam ficorum». Quam cum attulissent et posuissent super ulcus eius, curatus est.
CEI 1974
2Re20,7 Isaia disse: "Prendete un impiastro di fichi". Lo presero e lo posero sull`ulcera e il re guarì.
Nova Vulgata
20,8Dixit autem Ezechias ad Isaiam: «Quod erit signum quia Dominus me sanabit et quia ascensurus sum die tertio templum Domini?».
CEI 1974
2Re20,8 Ezechia disse a Isaia: "Qual è il segno che il Signore mi guarirà e che, il terzo giorno, salirò al tempio?".
Nova Vulgata
Cui ait Isaias: «Hoc erit tibi signum a Domino quod facturus sit Dominus sermonem, quem locutus est: Vis ut accedat umbra decem gradibus, an ut revertatur totidem gradibus?».
CEI 1974
2Re Isaia rispose: "Da parte del Signore questo ti sia come segno che il Signore manterrà la promessa, fatta a te: Vuoi che l`ombra avanzi di dieci gradi oppure che retroceda di dieci gradi?".
Nova Vulgata
20,10Et ait Ezechias: «Facile est umbram descendere decem gradibus, nec hoc volo ut fiat, sed ut revertatur retrorsum decem gradibus».
CEI 1974
2Re20,10 Ezechia disse: "E` facile che l`ombra si allunghi di dieci gradi, non però che torni indietro di dieci gradi".
Nova Vulgata
20,11Invocavit itaque Isaias propheta Dominum; et reduxit umbram per gradus, quibus iam descenderat in gradibus Achaz, retrorsum decem gradibus.
CEI 1974
2Re20,11 Il profeta Isaia invocò il Signore e l`ombra tornò indietro per i dieci gradi che essa aveva già scorsi sulla meridiana di Acaz.
Gli ambasciatori babilonesi
Gli ambasciatori babilonesi
Nova Vulgata
In tempore illo misit Merodachbaladan filius Baladan rex Babyloniorum litteras et munera ad Ezechiam; audierat enim quod aegrotasset Ezechias.
In tempore illo misit Merodachbaladan filius Baladan rex Babyloniorum litteras et munera ad Ezechiam; audierat enim quod aegrotasset Ezechias.
CEI 1974
2Re In quel tempo Merodak-Baladan figlio di Baladan, re di Babilonia, mandò lettere e doni a Ezechia, perché aveva saputo che Ezechia era stato malato.
Nova Vulgata
Laetatus est autem in adventu eorum Ezechias et ostendit eis totam domum thesauri sui, argentum et aurum et aromata et oleum optimum et domum vasorum suorum et omnia, quae inventa sunt in thesauris suis: non fuit, quod non monstraret eis Ezechias in domo sua et in omni potestate sua.
CEI 1974
2Re20,13 Ezechia gioì al loro arrivo. Egli mostrò agli inviati tutta la camera del suo tesoro, l`argento e l`oro, gli aromi e l`olio fino, il suo arsenale e quanto si trovava nei suoi magazzini; non ci fu nulla che Ezechia non mostrasse nella reggia e in tutto il suo regno.
Nova Vulgata
20,14Venit autem Isaias propheta ad regem Ezechiam dixitque ei: «Quid dixerunt viri isti et unde venerunt ad te?». Cui ait Ezechias: «De terra longinqua venerunt, de Babylone».
20,14Venit autem Isaias propheta ad regem Ezechiam dixitque ei: «Quid dixerunt viri isti et unde venerunt ad te?». Cui ait Ezechias: «De terra longinqua venerunt, de Babylone».
CEI 1974
2Re20,14 Allora il profeta Isaia si presentò al re Ezechia e gli domandò: "Che hanno detto quegli uomini e da dove sono venuti a te?". Ezechia rispose: "Sono venuti da una regione lontana, da Babilonia".
Nova Vulgata
20,15At ille respondit: «Quid viderunt in domo tua?». Ait Ezechias: «Omnia, quae sunt in domo mea viderunt; nihil est, quod non monstraverim eis in thesauris meis».
CEI 1974
2Re20,15 Quegli soggiunse: "Che cosa han visto nella tua reggia?". Ezechia rispose: "Hanno visto quanto si trova nella mia reggia; non c`è nulla nei miei magazzini che io non abbia mostrato loro".
Nova Vulgata
20,17Ecce dies venient, et auferentur omnia, quae sunt in domo tua, et quae condiderunt patres tui usque in diem hanc, in Babylone; non remanebit quidquam, ait Dominus.
CEI 1974
2Re20,17 Ecco giorni verranno in cui quanto si trova nella tua reggia e quanto hanno accumulato i tuoi antenati fino ad oggi verrà portato in Babilonia; non vi resterà nulla, dice il Signore.
Nova Vulgata
20,18Sed et de filiis tuis, qui egredientur ex te, quos generabis, tollentur et erunt eunuchi in palatio regis Babylonis».
CEI 1974
2Re20,18 Dei figli, che da te saranno nati e che tu avrai generato, alcuni saranno presi e saranno eunuchi nella reggia di Babilonia".
Nova Vulgata
20,19Dixit Ezechias ad Isaiam: «Bonus sermo Domini, quem locutus es». Et ait: «Nonne erit pax et securitas in diebus meis?».
CEI 1974
2Re Ezechia disse a Isaia: "Buona è la parola del Signore, che mi hai riferita". Egli pensava: "Perché no? Almeno vi saranno pace e sicurezza durante la mia vita".
Nova Vulgata
20,20Reliqua autem gestorum Ezechiae et omnis fortitudo eius, et quomodo fecerit piscinam et aquae ductum et introduxerit aquas in civitatem, nonne haec scripta sunt in libro annalium regum Iudae?
20,20Reliqua autem gestorum Ezechiae et omnis fortitudo eius, et quomodo fecerit piscinam et aquae ductum et introduxerit aquas in civitatem, nonne haec scripta sunt in libro annalium regum Iudae?
CEI 1974
2Re Le altre gesta di Ezechia, tutte le sue prodezze, la costruzione della piscina e del canale, con cui portò l`acqua nella città, sono descritte nel libro delle Cronache dei re di Giuda.
20,20
E' stata ritrovata l'iscrizione posta dal re in occasione della perforazione del canale-acquedotto: cfr 2 Cr 32, 30.
CEI 1974
2Re20,21 Ezechia si addormentò con i suoi padri. Al suo posto divenne re suo figlio Manasse.